金曜日, 3月 13, 2009

日本人なら必ず誤訳する英文

 先週、共同研究者とSkypeミーティングをしました。ニューヨークと東京は時差が14時間あるので、向こうが昼間ならこちらは深夜。その夜は頭が英語モードに切り替わらず、相手の顔が見えないことも変なプレッシャーになり、自分でもびっくりするほど言いたいことが言えませんでした。散々な議論に、悔しさを一人噛み締めた夜でした。まだまだ未熟です。
 さて、あちこちのBlog(例えばここ)で評判になっていた「越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文」を購入しました。著者はダ・ヴィンチコードの翻訳家で、本の内容は「誤訳をなくすシリーズ」という翻訳学校での講義がもとになっています。
  • 基礎編
    1. 文の構造
    2. 時制・態
    3. 否定
    4. 助動詞・不定詞
    5. 動名詞・分詞
    6. 比較
    7. 関係詞
    8. 仮定法
    9. 相関構文・特殊構文
    10. その他
  • 難問編
  • 超難問編
  • ちょっとひと息
    わたしは英語をこうして勉強した
 例文がまず与えられ、その後に、誤訳の例と解説が続きます。試しに数問やってみましたが、見事に誤訳の例の通りに訳してしまいました。こんな風に、正解だけでなく、誤訳から学ぶというのはなかなか良いアイディアだと思います。その方が記憶の定着も良いし。これから、雰囲気で英語を読んでしまう癖を直そうと思います。あくまで基本に忠実に。

0 件のコメント: